==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་།
རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་།
ཧཱུྃ། རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་བཀའ་དང་གཏེར་བསྲུང་དང་། །ཞིང་སྐྱོང་དུར་ཁྲོད་འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་བརྒྱད། །ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་རྒྱལ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས། །གཏོར་མ་འདི་བཞེས་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛོད། །ཆོས་འདིའི་སྲུང་མ་རྡོ་རྗེ་བྲག་སྐྱེས་དང་། །སྐྱིན་ཐང་ཤྭ་ན་མུ་ཁ་རྣམ་པ་བཞི། །རྒྱུད་གསུམ་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀུན་གཏོར་མ་བཞེས། །ཅི་ལྟར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཨོཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་པ་ལ་ས་པཱ་རི་ཝ་ར་ཨེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་པུ་ཛ་ཧོ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །
རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་།

【汉语翻译】
五部空行护法。
五部空行护法。
吽！五部空行，教敕与伏藏守护者，田地守护者，坟地，世间八空行，邬金（莲花生大师的出生地）空行，大国王，方位守护者们，享用此朵玛，令教法兴盛！此法的守护者金刚岩生，以及སྐྱིན་ཐང་（音译）ཤྭ་ན་མུ་ཁ་（音译）四尊，三续守护众，一切享用朵玛，如所委托，成办事业！嗡，萨尔瓦，达尔玛，帕拉，萨，帕瑞瓦拉，诶当，巴林达，RA格达，阿弥利达，玛哈，布扎，霍！如是说。

【英语翻译】
Five families of Dakini Dharma Protectors.
Five families of Dakini Dharma Protectors.
Hūṃ! Five families of Dakinis, protectors of precepts and treasures, field protectors, charnel grounds, eight worldly Dakinis, Orgyen (birthplace of Padmasambhava) Dakinis, great kings, guardians of the directions, accept this torma and make the teachings flourish! The protectors of this Dharma, Vajra Rock Born, and སྐྱིན་ཐང་ (transliteration) Śwana Mukha (transliteration), the four aspects, all the assemblies of the three lineages' protectors, accept the torma, and accomplish the entrusted activities! Oṃ Sarva Dharmapala Sa Parivara Edaṃ Baliṃta Rakta Amrita Maha Puja Ho! Thus it is said.

============================================================

